Auteur : Chico Buarque
Traducteur : Jacques Thiérot
Date de saisie : 11/02/2005
Genre : Romans et nouvelles - étranger
Editeur : Gallimard, Paris, France
Collection : Du monde entier
Prix : 13.00 € / 85.27 F
ISBN : 978-2-07-077155-4
GENCOD : 9782070771554
C'est un roman d'aventure linguistique, c'est-à-dire que la langue en est l'héroïne principale. Le narrateur brésilien se retrouve à Budapest,... et il s'avère qu'à la télévision hongroise on parle hongrois,... José Costa est un nègre, qui rédige anonymement des discours pour des hommes politiques ou des autobiographies pour des clients un peu fats. Il s'attelle à apprendre le hongrois, tâche facilitée par la présence, parfois, de sous-titres à la télévision,... C'est un roman d'aventure aventureux, pas du fait de l'auteur qui parvient merveilleusement à ses fins que de celui du personnage sur qui s'abattent perpétuellement des flopées d'aléas. C'est pour sa propre défense que le narrateur écrit la première phrase qu'on retrouvera à l'avant-dernière page : «On devrait interdire de se gausser de qui s'aventure dans une langue étrangère.»... Chico Buarque, né en 1944, est un des musiciens les plus internationalement célèbres du Brésil. Budapest est son troisième roman traduit en français après Embrouille et Court-circuit (aussi chez Gallimard). Comme les deux précédents, il mêle l'angoisse et l'humour, la part de celui-ci étant plus franchement marquée. Chico Buarque pensait peut-être échapper au succès en passant de la musique à la littérature mais ses romans se retrouvent aussi immanquablement best-sellers. Il y a donc quelque chose de spécialement ironique dans la situation de Budapest... Quand il doit décrypter, une bande magnétique, le son «pléhek, pléhek» ne cesse également de le surprendre, jusqu'à ce qu'il comprenne que c'est le bruit de sa copine passant en rollers... l'effet des inventions et maladresses de José Costa est qu'il se retrouve dans une espèce de no man's land linguistique et sentimental où portugais et hongrois subissent chacun les attaques de l'autre, ainsi que ses amoureuses de Rio et Budapest... Il y a toujours un décalage tragi-comique entre les langues, entre les êtres, entre la réalité et ce qu'on en dit...
Copyright : Studio 108 2004-2008 - Informations légales - Vous êtes éditeur ?
Programmation : Olf Software - Infographie, XHTML/CSS : Gravelet Multimédia - Graphisme : Richard Paoli