Auteur : Giovanni Dotoli
Préface : Henri Meschonnic
Date de saisie : 09/10/2008
Genre : Sciences humaines et sociales
Editeur : Hermann, Paris, France | Schena, Brindisi, Italie
Collection : Biblioteca della ricerca. Linguistica, n° 33
Prix : 23.00 € / 150.87 F
ISBN : 978-2-7056-6766-5
GENCOD : 9782705667665
Sorti le : 06/06/2008
Le dictionnaire est un formidable organisateur du sens, une véritable cartographie du sens des mots. C'est un monde de significations, de voyage merveilleux à la mer ouverte et infinie du lexique, au-dedans d'un réseau de mots qui s'enchaînent, dans un système général d'arborisation, de contexte, de connotations.
Le sens passe de son désordre à l'ordre intérieur du dictionnaire, qui le recompose, le fixe par grilles, regroupements, éléments, phrases, encodage et décodage.
Le dictionnaire est un acte linguistique de monstration du sens, un centre de désambiguïsation de la langue. Il transforme le sens en système. Son horizon s'élargit ligne après ligne, par discours et mots, rêves de mots et de langue, pensées critiques et affirmations précises, modèles centralisateurs, clichés et impensables quid. Le dictionnaire est le livre du sens.
Où va le dictionnaire aujourd'hui ? Chantier permanent de la langue, il suit les routes des progrès de la métalexicographie, de l'informatique et du Nouveau, par le retour massif du sens.
C'est la preuve que le dictionnaire est un corps vivant, axé sur l'actualité et sur l'avenir, les pieds dans la tradition-construction de la langue, par confirmations, dialogues, emprunts et néologismes.
Centré sur la construction du sens en mouvement, le dictionnaire de l'avenir sera-t-il mental ?
Giovanni Dotoli, né en 1942 à Volturino (Italie), est professeur de Langue et Littérature Françaises à l'Université de Bari. Spécialiste du XVIe et du XVIIe siècles, de la seconde moitié du XIXe, des avant-gardes du début du XXe, de la Bibliothèque Bleue, de la francophonie canadienne et méditerranéenne et de la poésie de notre époque, il est l'auteur d'une centaine de volumes et de plus de quatre cents articles et essais publiés en Italie, en France et en d'autres pays. Officier de la Légion d'Honneur et Commandeur dans l'Ordre des Palmes Académiques, il dirige plusieurs collections et revues, notamment la "Biblioteca délia Ricerca", "Poesia e Racconto", "Didattica délie Lingue Straniere", "Poème", "Fogli di poesia", "Studi di Letteratura Francese", "Il Giardino délie Muse", la "Rivista di Studi Canadesi" et les "Pubblicazioni délia Fondazione R. Canudo". Il a obtenu le Grand Prix de l'Académie Française pour le rayonnement de la langue et de la littérature françaises. Il est poète de langue italienne et de langue française. Il dirige le Nouveau dictionnaire général bilingue italien-français / français-italien, rédigé par une équipe de jeunes chercheurs, et a créé les "Journées Italiennes des Dictionnaires".
LE DICTIONNAIRE, MON TRÉSOR
Le sens, c'est aussi une direction. Il ne s'agit pas seulement de savoir ce que les mots veulent dire, il s'agit aussi de savoir où on va, où on veut nous emmener, en construisant le sens, pas rien que de tel ou tel mot, mais le sens des discours.
Et les dictionnaires courent après les discours, c'est même ce qui fait toute la différence entre les bons dictionnaires, et certains sont célèbres, et ces stocks de mots dont Wilhelm-Guillaume de Humboldt disait que les dictionnaires et les grammaires sont à peine comparables au squelette mort du langage. La différence (je ne parle pas des dictionnaires bilingues, qui ont des circonstances atténuantes pour donner un mot d'une langue pour un mot de l'autre) la différence est dans le trésor. Trésor, mot médiéval pour désigner ces rassemblements de notions, de savoirs. Ainsi le Littré est un trésor de belles phrases du XVIIe et du XVIIIe siècle. Après, pour lui, ce n'était plus que décadence.
Trésor, au Moyen Âge, pour les recueils du savoir, calquait le latin thésaurus, dépôt d'objets précieux, titre fréquent de dictionnaires et d'encyclopédies à partir du XIIIe siècle. Et Jean Nicot en 1606 intitule encore son dictionnaire Thresor de la langue françoise, tant Ancienne que Moderne.
C'est pour des exemples semblables que Giovanni Dotoli a raison de dire que le dictionnaire «contient l'univers des sens d'une langue» (p. 23). Car l'unité y est le mot, mais dans les cas - innombrables - qui sont les meilleurs, le mot est l'occasion de déborder du mot, de montrer, comme dit encore Humboldt, que les mots ne précèdent pas le discours, mais ils procèdent du discours.
En apparence, il n'y a que du lexique, des unités lexicales. Indiscutable. En réalité on entre dans des phrases et des phrases. Dans un dictionnaire où les citations abondent, on apprend deux choses : l'entrée dans des mondes chaque fois différents, et comment le dictionnaire, pour définir chaque fois le mot de départ, est du langage qui parle du langage. Ce qu'on appelle le métalangage.
Copyright : Studio 108 2004-2008 - Informations légales - Vous êtes éditeur ?
Programmation : Olf Software - Infographie, XHTML/CSS : Gravelet Multimédia - Graphisme : Richard Paoli