Passion du livre - tout sur le livre : Histoire qui se déchire sur le corps d'une femme

Recherche

Recherche simple
Recherche multi-critères

Histoire qui se déchire sur le corps d'une femme

Couverture du livre Histoire qui se déchire sur le corps d'une femme

Auteur : Adonis

Postface : Houria Abdelouahed

Traducteur : Houria Abdelouahed

Date de saisie : 02/04/2008

Genre : Poésie

Editeur : Mercure de France, Paris, France

Collection : Poésie

Prix : 15.00 € / 98.39 F

ISBN : 978-2-7152-2828-3

GENCOD : 9782715228283

Sorti le : 17/01/2008

en vente sur logo Alapage.com


  • La présentation de l'éditeur

Né en 1930 en Syrie dans une famille paysanne, naturalisé libanais, Ali Ahmad Saïd Esber prend très tôt le nom d'Adonis pour devenir le plus marquant et le plus varié des poètes arabes de notre temps : le choix de ce pseudonyme traduit, dès le début, la volonté de se dédoubler et d'accepter une tradition gréco-latine en même temps que la tradition arabe.
Poète méditatif, il est l'homme de toutes les migrations, ouvert aux courants qui se croisent, se combattent et paraissent irréconciliables. Le poème est, pour Adonis, le lieu même où la pensée se forme, se déforme et se divise en paraboles. Adonis est non seulement le poète des quatre horizons, du déplacement, du métissage des chants, mais aussi de la mouvance des corps, de la dispersion des atomes, des poussières, des cendres sous le soleil.
Totalement inédit en français, traduit avec talent par Houria Abdelouahed, ce nouveau recueil poétique s'inscrit dans le prolongement de Commencement des corps, fin de l'océan paru en 2004 au Mercure de France.





  • La revue de presse Alexandre Najjar - Le Point du 27 mars 2008

Poète avant-gardiste, résolument subversif, Adonis se caractérise par une écriture très élaborée, alliant poèmes en prose et vers libres, qui puise aussi bien dans le soufisme que le surréalisme. Après «Le livre» (Al-Kitab), épopée historique en trois volumes, il publie «Histoire qui se déchire dans le corps d'une femme», qui vient d'être traduit au Mercure de France. Poème à plusieurs voix (car la poésie est une «oralité écrite»), il raconte la légende de Hajar, la servante qui devint la femme du prophète Ibrahim (Abraham) avant d'être chassée par celui-ci avec son fils Ismaël. «J'ai voulu saper les fondements de cette légende en faisant de Hajar une femme révoltée, une femme au corps libre», explique l'auteur, qui poursuit ainsi sa relecture iconoclaste des mythes et de l'Histoire, et son exploration du corps féminin, émancipé de tout ce qui l'enchaîne, y compris du voile-contre lequel le poète a pris position dans le journal Al-Hayat : «Mon corps est mon créateur et mon amour son créateur/ Mon corps est ma séduction/ Mon corps est ma grâce», clame son héroïne. Avant d'être lapidée.


Copyright : Studio 108 2004-2009 - Informations légales - Vous êtes éditeur ?
Programmation : Olf Software - Infographie, XHTML/CSS : Gravelet Multimédia - Graphisme : Richard Paoli