Auteur : Axel Gasquet | Modesta Suarez
Date de saisie : 11/04/2007
Genre : Littérature Etudes et théories
Editeur : Presses universitaires Blaise Pascal, Clermont-Ferrand, France
Collection : Littératures
Prix : 30.00 € / 196.79 F
ISBN : 978-2-84516-338-6
GENCOD : 9782845163386
Sorti le : 04/04/2007
ECRIVAINS MULTILINGUES ET ECRITURES MÉTISSES.
L'HOSPITALITÉ DES LANGUES
Cet ouvrage vise à faire le point sur le problème du multilinguisme et du métissage dans la littérature moderne et contemporaine, en particulier sur les écrivains d'expression littéraire autre que dans leur langue maternelle. La motivation découle du constat que la plupart de ces écrivains expriment aussi bien leur sentiment d'inconfort dans leur langue d'origine que devant leur classement comme écrivains appartenant à leur langue d'adoption. Ils sont pour la plupart des écrivains considérés comme inclassables par la critique spécialisée, demeurant en dehors tant des corpus littéraires de leur pays d'origine que de ceux de leur pays d'adoption. Il s'agit donc d'écrivains qui se conçoivent eux-mêmes comme étant entre deux cultures, comme des «passeurs» qui ne doivent pas choisir pour autant entre ces deux univers linguistiques, mais qui, au contraire, bâtissent leur territoire dans ce terrain vague de l'entre-deux situé entre plusieurs langues et plusieurs cultures.
Entre ces deux langues - la langue maternelle et la langue d'expression littéraire - s'instaure un rapport conflictuel, fait de tensions multiples, et traversé par des moments d'attraction et de répulsion, délimitant ainsi deux pôles : l'inconfort de la langue d'origine et l'hospitalité de la langue d'adoption. Ce système, à deux ou plusieurs langues, constitue chez l'écrivain multilingue une sorte d'identité littéraire désaxée, qui ne rattache pas en général les problèmes propres à l'usage et à la pratique d'une langue, à la définition de sa propre identité littéraire nationale.
Quelques questions constituent le fil rouge de cette réflexion : y a-t-il une spécificité littéraire propre à l'écrivain bilingue ou plurilingue ? Peut-on considérer l'écrivain plurilingue comme le germe d'une citoyenneté exilée et cosmopolite ? L'écrivain bilingue ou plurilingue est-il un phénomène propre aux cultures périphériques ? Inversement : l'hospitalité de la langue d'accueil est-elle un phénomène propre aux cultures du centre ? L'écrivain bilingue est-il le paria par excellence des différentes histoires littéraires nationales ? Doit-on alors réformer le carcan des histoires littéraires nationales ?
Axel Gasquet
L'«hospitalité» des langues : variations autour d'un thème
Christian LAGARDE CRILAUP - Université de Perpignan
Je me livrerai ici à l'exercice antipathique qui revient à remettre en cause d'une certaine manière l'orientation même de nos débats à travers un examen critique de la formule «hospitalité des langues» qui leur sert d'intitulé. Ce titre est beau, alléchant même, et tellement oecuménique parce qu'il sous-entend des comportements pleins de générosité et de sollicitude à l'égard du défavorisé, que l'on devrait pour cette raison même s'en méfier, suivant en cela le vieil adage : tout ce qui brille n'est pas d'or.
Mon angle d'intervention est celui de la sociolinguistique, qui entend mettre en regard écriture et société sous l'espèce de la ou des langues qui y circule(nt). Dans cette optique, je poserai d'emblée deux éléments. Le premier est le fait de considérer l'individu-écrivant comme un usager parmi tant d'autres d'une ou de plusieurs langues, comme un sujet globalement confronté - même si c'est chez lui dans des conditions extrêmes, exacerbées par le corps-à-corps avec le matériau langagier - aux mêmes contraintes, aux mêmes enjeux qu'eux. Le second, le fait que dans le monde actuel il est de plus en plus difficile de concevoir un individu monolingue : vivant au sein de sociétés plus ou moins multilingues, quelles que soient ses compétences propres - mais d'autant plus s'il appartient, comme la plupart des auteurs, à des catégories socioculturellement favorisées - il est exposé à la diversité linguistique à laquelle il est susceptible de donner une particulière résonance. C'est donc sous un jour sans doute plus corrosif que celui des études littéraires classiques, mais à coup sûr plus proche des tensions du réel, que je me permettrai d'aborder notre problématique.
Copyright : Studio 108 2004-2008 - Informations légales - Vous êtes éditeur ?
Programmation : Olf Software - Infographie, XHTML/CSS : Gravelet Multimédia - Graphisme : Richard Paoli