Passion du livre - tout sur le livre : Commentaire sur le mystère de la fleur d'or

Recherche

Recherche simple
Recherche multi-critères

Commentaire sur le mystère de la fleur d'or

Couverture du livre Commentaire sur le mystère de la fleur d'or

Auteur : Carl Gustav Jung

Traducteur : Étienne Perrot

Date de saisie : 05/07/2006

Genre : Psychologie, Psychanalyse

Editeur : Albin Michel, Paris, France

Prix : 14.90 € / 97.74 F

ISBN : 978-2-226-00879-4

GENCOD : 9782226008794


  • La présentation de l'éditeur

Il n'est guère besoin de rappeler l'importance de C.G. Jung : Le public français sait désormais que l'oeuvre du chercheur zurichois déborde largement le domaine de la seule psychologie et représente un aspect essentiel de la pensée occidentale au XXe siècle. La vie tout entière de Jung a été une longue quête de la vérité intérieure ou, pour reprendre ses propres termes, «l'histoire d'une réalisation du Soi par l'inconscient». Le savant chez lui ne s'est jamais dissocié de l'homme.
Sur cette longue route, le commentaire sur Le Mystère de la Fleur d'or est plus qu'un jalon parmi d'autres : Il constitue bel et bien le tournant de la carrière de Jung, le fruit de la rencontre décisive qui allait lui permettre d'assigner à sa recherche sa place dans l'histoire de l'esprit humain et le mettre en possession de sa forme d'expression définitive.
Le Mystère de la Fleur d'or est un traité alchimique chinois taoïste, que le missionnaire protestant Richard Wilhelm a fait connaître à Jung en 1928. Celui-ci, dans son commentaire publié en Allemagne l'année suivante, formule l'aspiration moderne à la conscience totale, dans un langage à la fois traditionnel et accessible à l'Européen du XXe siècle. Il peut ainsi être regardé comme le «restaurateur de la Voie occidentale».
Nous mettons aujourd'hui ce commentaire à la disposition du public français, en l'accompagnant des dessins d'un Chinois anonyme du XVIIIe siècle représentant les «quatre stades de la méditation», ainsi que des «exemples de mandalas européens» sélectionnés par Jung. Nous présentons ensuite une traduction du discours que Jung fit à la mémoire de Richard Wilhelm l'année où ce dernier mourut (1930), et enfin la remarquable Préface au Yi-King (1950).
Outre cet ouvrage, les Éditions Albin Michel s'honorent de publier une série d'oeuvres majeures, et inédites jusqu'à présent en français, de C.G. Jung.





  • Les premières lignes

Extrait de l'introduction :

DIFFICULTÉS DE L'EUROPÉEN FACE À L'ORIENT.

En tant que ma sensibilité est pleinement occidentale, je ne puis que ressentir profondément l'étrangeté de ce texte chinois. Certes, quelques notions des religions et des philosophies orientales peuvent jusqu'à un certain point aider mon intellect et mon intuition à comprendre ces choses, tout comme je puis comprendre les paradoxes des idées religieuses primitives sous l'angle de l'«ethnologie» ou de «histoire comparée des religions». C'est même la façon occidentale de dissimuler son propre coeur sous le manteau de la compréhension scientifique, d'une part parce que la «misérable vanité des savants» redoute et rejette avec horreur tout signe de sympathie vivante, d'autre part parce qu'une compréhension mettant en jeu la sensibilité pourrait transformer le contact avec l'esprit étranger en une expérience qu'il faudrait prendre au sérieux. Ce que l'on désigne du nom d'«objectivité scientifique» devrait réserver ce texte à l'acuité de l'intelligence philologique du sinologue et le soustraire jalousement à toute autre interprétation. Mais Richard Wilhelm a une vue trop profonde de la vitalité pleine d'arrière-plans et de mystère de la science chinoise pour laisser une telle perle d'intelligence intuitive disparaître dans les cases du savoir spécialisé. Je me sens particulièrement honoré et heureux d'avoir été choisi par lui pour en donner un commentaire psychologique.


Copyright : Studio 108 2004-2008 - Informations légales - Vous êtes éditeur ?
Programmation : Olf Software - Infographie, XHTML/CSS : Gravelet Multimédia - Graphisme : Richard Paoli