Auteur : Suzanne Fisher Staples
Traducteur : Isabelle de Couliboeuf
Date de saisie : 04/04/2006
Genre : Jeunesse à partir de 13 ans
Editeur : Gallimard-Jeunesse, Paris, France
Collection : Scripto
Prix : 11.00 € / 72.16 F
ISBN : 978-2-07-057041-6
GENCOD : 9782070570416
Octobre 2001. L'Afghanistan, toujours sous le joug des talibans et dévasté par la guerre civile, est bombardé par les Américains. Najmah, une jeune Afghane, perd toute sa famille, sa maison. Pour survivre, elle doit fuir. Nusrat est américaine. Mariée à un médecin pakistanais, elle a choisi de devenir musulmane. Son mari, parti en mission, reviendra-t-il sain et sauf ? Najmah et Nusrat aiment profondément ce pays qui est aussi celui de leur drame. Leur rencontre est celle de deux âmes meurtries. Deux femmes insoumises. Deux cultures que tout semble opposer. Pourtant, un même espoir les réunit.
«Aussi longtemps que tu connaîtras les étoiles, tu ne seras jamais perdu», dit le Coran.
Un superbe roman, très accessible, qui nous fait découvrir, avec subtilité, les multiples facettes de la culture musulmane.
Suzanne Fisher Staples connaît bien la région dont elle parle et nous offre un regard juste, plein d'humanité, qui balaye les clichés.
Commander ce livre sur Fnac.com
Note de l'auteur :
L'Afghanistan, qui compte parmi les pays les plus pauvres de la planète, en est aussi l'un des foyers culturels les plus riches. Ce pays au relief accidenté, que traversent de hautes chaînes montagneuses séparées par de profondes dallées et d'anciennes routes commerciales, est le point de rencontre de l'Asie et du Moyen-Orient. Les peuples et les idiomes s'y sont mêlés au gré d'une histoire tumultueuse. Sa population est composée des peuples d'origine indo-européenne, d'Iraniens (Afghans et Tadjiks) cultivateurs sédentaires, de Turco-Mongols (Ouzbeks, Kirghiz et Hazaras) ; plus ou moins nomades et de tribus montagnardes comme les Pachtouns et les Nuristanis, qui affirment descendre d'Alexandre le Grand. Les nombreuses langues parlées en Afghanistan reflètent à elles seules cette variété culturelle.
Un lexique en fin d'ouvrage explique les mots dari (dialecte d'origine persane parlé dans la plus grande partie du pays), mais également ourdou (langue nationale du Pakistan) et arabes, utilisés tout au long du roman.
Pour des questions purement romanesques, j'ai pris quelque liberté avec la géographie et la chronologie de certains faits historiques. Ainsi, le village de Golestan n'existe pas.
Copyright : Studio 108 2004-2008 - Informations légales - Vous êtes éditeur ?
Programmation : Olf Software - Infographie, XHTML/CSS : Gravelet Multimédia - Graphisme : Richard Paoli