Auteur : Textes choisis et présentés par Rémy Dor
Traducteur : Rémy Dor
Date de saisie : 20/01/2006
Genre : Folklore Moeurs et coutumes
Editeur : Langues et mondes-l'Asiathèque, Paris, France
Collection : Bilingues L & M, n° 1
Prix : 15.00 € / 98.39 F
ISBN : 978-2-915255-32-4
GENCOD : 9782915255324
Dans les cours de récré de mon enfance (années cinquante) on appelait ça des tord-langue : parce que ces formulettes faisaient fourcher la langue et prononcer des cochonneries.
Plus tard, au cours de ma carrière d'ethnolinguiste de terrain, j'en ai retrouvé dans toutes les sociétés étudiées.
Amusantes ou plaisantes quand elles se contentent de transgresser un tabou érotique ou scatologique, ces formulettes prennent une densité inquiétante voire dramatique quand elles sont le moyen de détecter un horsain. Le plus souvent heureusement elles se résument à un exercice d'élocution.
Les virelangues constituent un extraordinaire matériau d'approches linguistiques, ethnologiques et sociologiques.
Tel n'est pas le but de ce recueil qui vise simplement à faire goûter par le lecteur français, le charme de ces petits cailloux que les Démosthène ouzbeks et qaraqalpaqs ont poli avec le même plaisir.
Rémy Dor, traducteur de l'ouvrage
L'Ouzbékistan est célèbre pour sa littérature et sa musique classiques, ses réalisations architecturales, tout ce qui constitue la Culture avec une majuscule. On connaît cependant moins bien, voire pas du tout, la culture minuscule de tout petits événements anthropologiques. Le virelangue entre dans cette catégorie.
Le virelangue est une suite de mots ou de phrases difficiles à prononcer qu'il s'agit de réciter rapidement une ou plusieurs fois. II faut savoir tourner sa langue trois fois, sept fois ou neuf fois dans sa bouche. L'essentiel de son charme réside dans la combinaison du rythme et de la sonorité.
Créé par les enfants, récupéré par les maîtres d'école, utilisé par les chansonniers, les écrivains, le virelangue confine à tous les genres de l'orature (devinette, proverbe, chansonnette), il nous révèle bien des aspects des croyances, attitudes et pratiques de la population ouzbékistanaise.
Pour la première fois ont été rassemblés dans ce recueil des virelangues provenant de l'ensemble du territoire de l'actuel Ouzbékistan: virelangues ouzbeks et virelangues qaraqalpaqs. Le texte original est donné avec des éléments de vocabulaire: le lecteur pourra ainsi à sa guise faire varier la traduction proposée.
Un CD audio donne chacun des virelangues en ouzbek et en qaraqalpaq, répété trois fois, de plus en plus vite, ce qui permettra au lecteur de goûter la musicalité de ces petites pièces et d'apprécier la virtuosité des récitants.
Extrait de l'introduction :
«Le lecteur en sait sans doute plus sur l'Ouzbékistan que sur les virelangues, c'est pourquoi je présenterai plutôt ces formulettes. Un virelangue est un mot, une suite de mots, une phrase, une suite de phrases à répéter rapidement une ou plusieurs fois. Il contient des difficultés spécifiques de prononciation (choix des sons, choix des mots, ordre, répétition) : il faut savoir tourner sa langue trois fois, sept fois ou neuf fois dans sa bouche). Il est aussi bien «prosoïde» que «versoïde», l'essentiel étant plutôt dans la combinaison du rythme et de la sonorité. Ces formulettes existent depuis la nuit des temps dans l'opacité tranquille de l'innommé...»
Copyright : Studio 108 2004-2008 - Informations légales - Vous êtes éditeur ?
Programmation : Olf Software - Infographie, XHTML/CSS : Gravelet Multimédia - Graphisme : Richard Paoli