Passion du livre - tout sur le livre : Transalpina, n° 8 : Lettres italiennes en France : 2e partie : réception critique, influences, lectures

Recherche

Recherche simple
Recherche multi-critères

Transalpina, n° 8 : Lettres italiennes en France : 2e partie : réception critique, influences, lectures

Couverture du livre Transalpina, n° 8 : Lettres italiennes en France : 2e partie : réception critique, influences, lectures

Auteur : Présenté par Mariella Colin

Date de saisie : 12/01/2006

Genre : Littérature Etudes et théories

Editeur : Presses universitaires de Caen, Caen, France

Collection : Transalpina

Prix : 15.00 € / 98.39 F

ISBN : 978-2-84133-254-0

GENCOD : 9782841332540


  • La dédicace de l'auteur

Les treize contributions ici réunies expliquent les différentes modalités selon lesquelles ont été comprises et diffusées à l'étranger les oeuvres d'auteurs italiens, du Trecento au Novecento. L'exploration attentive des éléments qui ont déterminé à chaque fois l'«horizon d'attente» dans le pays d'accueil a permis de dresser un inventaire précis des facteurs en jeu dans la réception de Pétrarque, Vico, Alfieri, Collodi, Salgari, De Amicis, Carducci, Pascoli, D'Annunzio, Marinetti, Papini, Brancati, Bonaviri et Calvino. Ont été ainsi pris en considération divers aspects, tels que l'intertextualité et la traduction, l'édition et la diffusion, la lecture et l'interprétation critique. Parmi les pratiques de la réception, cette dernière a été tout particulièrement privilégiée comme angle d'attaque, en raison du rôle déterminant qui est le sien. Quel rôle a joué la critique française dans la reconnaissance de la littérature italienne en France (et en Europe) ? Quelles oeuvres ont été saluées, et lesquelles négligées ? Au nom de quels critères, et selon quelles modalités ? C'est à toutes ces questions qu'ont été apportées des réponses nuancées, fondées sur une documentation riche et sûre.

Mariella Colin



  • La présentation de l'éditeur

Les treize contributions ici réunies expliquent les différentes modalités selon lesquelles ont été comprises et diffusées à l'étranger les oeuvres d'auteurs italiens, du Trecento au Novecento. L'exploration attentive des éléments qui ont déterminé à chaque fois l'«horizon d'attente» dans le pays d'accueil a permis de dresser un inventaire précis des facteurs en jeu dans la réception de Pétrarque, Vico, Alfieri, Collodi, Salgari, De Amicis, Carducci, Pascoli, D'Annunzio, Marinetti, Papini, Brancati, Bonaviri et Calvino. Ont été ainsi pris en considération divers aspects, tels que l'intertextualité et la traduction, l'édition et la diffusion, la lecture et l'interprétation critique. Parmi les pratiques de la réception, cette dernière a été tout particulièrement privilégiée comme angle d'attaque, en raison du rôle déterminant qui est le sien. Quel rôle a joué la critique française dans la reconnaissance de la littérature italienne en France (et en Europe) ? Quelles oeuvres ont été saluées, et lesquelles négligées ? Au nom de quels critères, et selon quelles modalités ? C'est à toutes ces questions qu'ont été apportées des réponses nuancées, fondées sur une documentation riche et sûre.





  • Les premières lignes

Extrait de l'introduction :

«Notre équipe de recherche, comme le veut son nom - Identités, Représentations, Échanges (France-Italie) - a inscrit depuis longtemps la problématique de la réception de la littérature italienne en France (et en Europe) parmi ses axes fondamentaux. La vie des oeuvres dans un contexte étranger, dans lequel les destinataires ne sont pas ceux à qui l'auteur les destinait, nous a conduits à reconstituer l'histoire de la circulation des textes et des idées, et à rechercher les traces multiples des auteurs italiens hors des frontières de la péninsule, et notamment en Europe. Dans cette voie, nous nous sommes constamment référés à l'a horizon d'attente» français, en nous interrogeant sur la manière dont la littérature transalpine épousait les goûts du public de l'hexagone, en satisfaisant ou bien en décevant les attentes des élites ou bien celles des lecteurs anonymes, et parfois des deux. Nous avons été également attentifs aux représentations de l'Italie et de la littérature italienne qui circulaient dans la culture française, et qui étaient souvent fonction des valeurs et des sensibilités affirmées dans le pays d'accueil...»


Copyright : Studio 108 2004-2008 - Informations légales - Vous êtes éditeur ?
Programmation : Olf Software - Infographie, XHTML/CSS : Gravelet Multimédia - Graphisme : Richard Paoli